ようこそ ゲスト さん
ログイン
入力補助
English
カテゴリ
インデックスツリー
ランキング
アクセスランキング
ダウンロードランキング
その他
法政大学
法政大学図書館
インデックスツリー
資料タイプ別
紀要
現代文藝研究
PROCEEDINGS OF SYMPOSIUM ON MATERIALS SCIENCE AND ENGINEERING RESEARCH CENTER OF ION BEAM TECHNOLOGY HOSEI UNIVERSITY
法政大学イオンビーム工学研究所報告
HOSEIミュージアム紀要
法政大学計算センター研究報告
法政大学計算科学研究センター研究報告
法学志林
法政大学文学部紀要
法政哲学
日本文學誌要
法政史学
Japanese progress in climatology
法政地理
法政大学史学会通信
経済志林
社会志林
社会労働研究
経営志林
異文化[オンライン版](24号-)
異文化:journal of intercultural communication:ibunka
異文化. 論文編
異文化. 別冊 = Journal of intercultural communication. Extra number
人間環境論集
現代福祉研究
Annals of the Faculty of Computer and Information Sciences, Hosei University
生涯学習とキャリアデザイン:法政大学キャリアデザイン学会紀要=Lifelong learning and career studies
法政大学キャリアデザイン学部紀要
法政大学工学部研究集報
GIS journal:the Hosei journal of Global and Interdisciplinary Studies
法政大学スポーツ健康学研究
公共政策志林=Public policy and social governance
国際日本学論叢
国際日本学
法政大学多摩研究報告
法政大学多摩論集
法政大学理系学部研究集報 (2014-)
法政大学理工学部・生命科学部・デザイン工学部研究集報 (2011-2013)
法政大学小金井論集
法政大学資格課程年報
メディア情報リテラシー研究
法政大学教養部紀要
法政大学教養部紀要. 外国語学・外国文学編
法政大学教養部紀要. 人文科学編
法政大学教養部紀要. 社会科学編
法政大学教養部紀要. 自然科学編
Journal of international economic studies
能楽研究:能楽研究所紀要
沖縄文化研究
琉球の方言
イノベーション・マネジメント:Journal of innovation management (2004-)
グノーシス:法政大学産業情報センター紀要=Γνωσις (1992-2003)
国際日本学研究叢書
大原社会問題研究所雑誌
法政大学スポーツ研究センター紀要 (2014-)
法政大学体育・スポーツ研究センター紀要 (2003-2013)
法政大学体育研究センター紀要 (1978-2002)
法政大学情報メディア教育研究センター研究報告
地域イノベーション:JRPS:journal for regional policy studies
サステイナビリティ研究
言語と文化
研究所報
法政大学教育研究
多文化社会と言語教育
このアイテムのアクセス数:
279
件
(
2025-04-24
18:09 集計
)
Permalink : https://doi.org/10.15002/00008321
Permalink : https://hdl.handle.net/10114/7528
閲覧可能ファイル
ファイル
フォーマット
サイズ
閲覧回数
説明
12_knr_9_muto
pdf
755 KB
959
論文情報
ファイル出力
アイテムタイプ
紀要論文
タイトル
『源氏物語』の「花宴」 : 《春鶯囀》をめぐって
その他のタイトル
The Dance "Shunnōden" in the Context of the Chapter'Hana no En' ("The Festival of the Cherry Blossoms") of The Tale of Genji
著者
著者名
武藤, 美枝子
著者名
MUTŌ, Mieko
言語
jpn
ISSN
13491954
DOI
https://doi.org/10.15002/00008321
出版者
法政大学大学院 国際日本学インスティテュート専攻委員会
雑誌名
国際日本学論叢
国際日本学論叢
巻
9
開始ページ
1
終了ページ
22
発行年
2012-03-23
著者版フラグ
Version of Record
抄録
The tōgaku dance "Shunnōden" originated in Tang-dynasty China and was brought to Japan by the mid-ninth century at the latest. The name "Shunnōden" is composed of the three Chinese characters 春鶯囀, literally ' spring, warbler, twittering / singing'. The bird referred to by the second character is not the same in China and Japan, although both birds sing nicely. Here in Japan, this bird has been much loved as the little bird who tells us of the coming of the long-awaited spring. "Shunnōden" was danced many times on the occasions of imperial visits to the Emperor' s parent(s), which customarily took place in very early spring, and also on birthday anniversaries in spring. Although this bird is closely associated with plum trees in Japan, modern zoology has revealed that the bird in question has no habit of coming to plum trees. In the "The Festival of the Cherry Blossoms" chapter of the Tale of Genji, Genji dances "a brief passage" of a dance since "the crown prince himself presented a sprig of blossoms for his cap and pressed him so hard to dance..." (English translation by E. G. Seidensticker). The text does not give the name of the dance, but most scholars, study guidebooks and translations into modern Japanese have so far assumed it was "Shunnōden" that Genji danced here; "Shunnōden," as danced by professional dancers, was the preceding performance in the Festival, and it has been believed that Genji just repeated a part of it. However, the author of this paper argues that the dance must have been a passage from "Seigaiha" ('Blue Sea Waves'), which Genji had danced so beautifully on an autumn excursion in the preceding chapter ('Momiji no ga,' or "An Autumn Excursion"). The grounds for this interpretation include the following: ・The brief passage Genji danced was "the quiet waving of his sleeves." The Japanese word used here for' waving' is kaesu, and the word kaesu is customarily used to refer to waves that come and go (kaesu is the word for "go"); in contrast, kaesu is not used in association with the movements of the wings of birds. ・The crown prince recalled Genji's dancing "Seigaiha" when he saw the setting sun, whose glow had enhanced the divine beauty of Genji's dancing, and then offered Genji a sprig to use as a headdress (kazashi). "Shunnōden" does not have a particular tie to a headdress. Although "Seigaiha" itself does not have one either, a headdress may have served as trigger to the crown prince's memory because Genji had danced "Seigaiha" with a sprig in his cap in the preceding chapter. ・Lovers in olden days waved their sleeves to invite the soul of their loved one. Genji was sending his message of love to Empress Fujitsubo, just as he did in his dancing in the preceding chapter. We know Fujitsubo understood his message when we see that she started her wistful poem with the expression ōkata ni,* the very expression she used in the preceding chapter as the closing of her response to Genji when he informed her that he had performed the sleeve-waving part of "Seigaiha" with all his heart for her. *Note: It is hard to establish the precise connotation of this word in the two situations in translated versions, since the word is translated differently by the various translators.
資源タイプ
Article
書誌レコードID
AA12030252
インデックス
資料タイプ別
 > 
紀要
 > 
国際日本学論叢
153 国際日本学インスティテュート
 > 
紀要
 > 
国際日本学論叢
 > 
9
ホームへ戻る